2025-06-24 06:20:09 来源:本站阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
你怎么评价日本某个前空姐说:“如果我在经济舱,年薪2000万日元以下的乘客没有资格给我递名片”?···
音乐lcd屏幕如此护眼,为什么现在没有了?···
音乐如何评价“寡姐”斯嘉丽·约翰逊的身材?···
音乐如何评价前端组件库shadcn/ui?···
音乐Centos为什么突然没人用了?···
音乐node.js可以做***识别分析吗?···
音乐易语言作者吴涛的技术水平在国内能排到什么级别?···
音乐中小学英语教学为什么不直接***用《新概念英语》?···
音乐esbuild为什么不用Rust,而使用了Go?···
音乐